IT'S MORE THAN JUST OIL. IT'S LIQUID ENGINEERING.

  1. STARTSEITE
  2. AVLB

AVLB

Allgemeine Verkaufs- und Lieferbedingungen

Allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen (AVLB)

Stand: 14. März 2022

Castrol Switzerland GmbH

 

1. PREIS


Grundsätzlich gilt für die Schmierstoffe der am Tag der Lieferung gültige, vereinbarte Preis. Sämtliche Preise verstehen sich ohne jeweilige MwSt. 


Der Verkäufer behält sich indessen ausdrücklich vor, die Preise den Veränderungen der wirtschaftlichen Verhältnisse und fiskalischer oder anderer Belastungen anzupassen.


Bei Verträgen, die vor der Umstellung von Kilogramm auf Liter per 1. Januar 2015 abgeschlossen wurden, gilt der durchschnittliche Umrechnungsfaktor von 0.86 (0.86 kg = 1 Liter) für vereinbarte Abnahmemengen, Rabatte und Verrechnungspreise.

 

2. BESTELLUNG / MINDESTBESTELLMENGEN/-BETRÄGE


Jegliche besondere Lieferanweisungen müssen zum Zeitpunkt der Bestellung durch den Käufer kommuniziert werden.


Für direkte Kunden gelten die folgenden Mindestbestellmengen/-beträge: für Bestellungen unterhalb der Mindestbestellmenge bzw. des Mindestbestellbetrags wird ein Aufschlag in Höhe von Fr. 250.-- erhoben. Der Mindestbestellbetrag entspricht Fr. 600.--, die Mindestbestellmengen sind 3‘500 Liter bei Tankware, 750 Liter bei Minibulk und 200 Liter bei gepackter Ware.


Distributoren empfehlen wir, in Komplettladungen (Full Truck Load) von mindestens 15‘000 Liter zu bestellen. Bestellungen unter 15‘000 Liter können zu einem Zuschlag führen oder zu Anpassungen der gewährten Konditionen.

 

3. LIEFERUNG / LIEFERVORLAUFZEITEN


Für direkte Kunden gelten die folgenden Liefervorlaufzeiten: verpackte, lieferbare Schmierstoffe, die vor 10.00 Uhr bestellt werden, werden innert spätestens 5 Werktagen geliefert. Tankwarenbestellungen ab 3‘500 Liter, die bis 10.00 Uhr eingehen, werden innert 7 Werktagen geliefert. Minibulk Bestellungen werden innert 10 Werktagen ausgeliefert.


Für Distributoren gelten die folgenden Liefervorlaufzeiten: verpackte, lieferbare Schmierstoffe sowie Minibulk-Bestellungen, die vor 10.00 Uhr bestellt werden, werden innert spätestens 10 Werktagen geliefert. Tankwarenbestellungen ab 3‘500 Liter, die bis 10.00 Uhr eingehen, werden innert 7 Werktagen geliefert.


Liefervorlaufzeiten für Spezial- sowie Blend-to-Order-Produkte können von den oben erwähnten Liefervorlaufzeiten abweichen.


Normale Bestellungen werden kostenfrei franko Domizil des Bestellers im Inland geliefert.


Lieferung, Transport und Umschlag der Ware am Bestimmungsort erfolgen in jedem Falle, namentlich auch wenn frachtfrei spediert, auf Rechnung und Gefahr des Käufers.


Für Express-Bestellungen (kürzere Liefervorlaufzeit als bei Standardbestellungen, sofern möglich) wird ein Express-Bestellzuschlag von Fr. 250.-- erhoben. In Abhängigkeit von den Frachtkosten kann ein zusätzlicher Logistikaufschlag anfallen. Für Express-Bestellungen gelten ausserdem Mindestbestellmengen und –beträge.

 

4. FAKTURIERUNG


Massgebend für die Rechnungstellung ist das/die am Abgangslager laut Lieferschein festgestellte Volumen/Menge.

 

5. RETOUREN / REKLAMATIONEN

 

Retouren von Schmierstoffen sind kostenlos, wenn die gelieferten Produkte von der Bestellung abweichen, Qualitätsmängel aufweisen oder bei der Anlieferung bereits beschädigt waren. Bei einwandfreier Produktlieferung gemäss Bestellung wird für die Abholung eine Gebühr erhoben. Wir bieten für unsere Produkte keinen Kauf mit Rückgaberecht an.


Allfällige Mängelrügen können nur berücksichtigt werden, wenn sie innerhalb von 72 Stunden nach Empfang der Ware beim Verkäufer schriftlich angebracht werden.

 

6. ZAHLUNGSFRIST / ZAHLUNGSVERZUG


Zahlungen des Käufers haben innert der vereinbarten Zahlungsfrist unter Ausschluss der Verrechnung mit Gegenforderungen irgendwelcher Art zu erfolgen. Mangels einer besonderen Vereinbarung gilt eine Zahlungsfrist von 30 Tagen ab Fakturadatum. Nach Ablauf der Zahlungsfrist werden ohne weitere Mahnung Verzugszinsen berechnet. Nach unbenütztem Ablauf der vereinbarten Zahlungsfrist und Nichtbezahlung trotz Mahnung werden zudem sämtliche Forderungen des Verkäufers aus anderen Lieferungen zur Zahlung fällig. Andere Bestellungen hat der Verkäufer nicht zu erfüllen, so lange sich der Käufer in Zahlungsverzug befindet.

 

7. HÖHERE GEWALT / LIEFERUNGSBEHINDERUNG / HAFTUNG

 

Lieferhindernisse jedwelcher Art entbinden den Verkäufer von seiner Lieferverpflichtung, Leistung von Schadenersatz und Nachlieferung, wobei sie im Falle des Andauerns den Käufer nicht vor Ablauf von 60 Tagen seit Entstehen zum Rücktritt berechtigen. Als vorstehende Lieferhindernisse gelten insbesondere kriegerische Ereignisse, Streiks, Sperren, staatliche oder zwischenstaatliche Massnahmen im In- oder Ausland, jede Art von Lieferungsbehinderung, namentlich auch bei Verzug, Nicht- oder Schlechterfüllung seitens normalen Versorgungsquellen, jede Art der Betriebsstörung, Beschädigung von Rohstoffen, Hilfsmaterialien oder der Ware selbst sowie jede Art von höherer Gewalt.


Die Haftung des Verkäufers beschränkt sich in jedem Falle auf grobe Fahrlässigkeit seiner Organe. Er ist nicht verpflichtet, bestellte Ware vor dem Ablieferungstermin im Inland bereitzustellen.

 

8. ZUTEILUNG BEI VERSORGUNGSSCHWIERIGKEITEN


Treten beim Verkäufer Versorgungsschwierigkeiten auf, so ist er berechtigt, nach freiem Ermessen Zuteilung und Belieferung des Käufers und anderer Abnehmer sowie Abdeckung der Bedürfnisse im eigenen Betrieb vorzunehmen.


9. ABWEICHUNG VON DEN ALLGEMEINEN VERKAUFS- UND LIEFERBEDINGUNGEN


Wenn zwischen dem Käufer und dem Verkäufer eine unterzeichnete Liefervereinbarung existiert, ergänzt das vorliegende Dokument diese Vereinbarung. Im Konfliktfall geht die unterzeichnete Liefervereinbarung vor. Im Übrigen sind Abweichungen von diesen allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen nur rechtsgültig, wenn sie vom Verkäufer schriftlich bestätigt werden.

 

10. DATENSCHUTZ


Der Käufer verpflichtet sich, sämtliche einschlägigen Datenschutzbestimmungen der Schweiz und der EU (soweit anwendbar) einzuhalten und die Daten des Verkäufers bzw. die vom Verkäufer (direkt oder indirekt) erhaltene Dritt-Daten nur zu den gesetzlich zulässigen und vertraglich vereinbarten Zwecken zu verwenden und zu bearbeiten. Soweit erforderlich wird der Käufer eine separate schriftliche Auftragsdatenbearbeitungsvereinbarung bzw. eine Auslanddatentransfervereinbarung unterzeichnen. Der Käufer ist damit einverstanden, dass der Verkäufer und Gesellschaften der Castrol/BP-Gruppe sowie mit der Bearbeitung der Daten beauftragte Dienstleister (Dritte) personenbezogene Daten des Käufers im Rahmen der anwendbaren datenschutzrechtlichen Bestimmungen speichern und bearbeiten, soweit dies zur Erfüllung und Abwicklung der Lieferung oder Auswertung erforderlich oder sinnvoll ist. Diese Zustimmung kann jederzeit schriftlich widerrufen werden, und zwar bei Castrol Switzerland GmbH, Neuhofstrasse 12, CH-6340 Baar bzw. per E-Mail an castrol.switzerland@castrol.com oder BestellungenCI@de.bp.com.  

 

11. DIGITALE SICHERHEIT


Der Käufer wird die Daten des Verkäufers jederzeit schützen und hierzu jeweils auf dem aktuellen Stand befindliche Daten- und Informationssicherheitssysteme und -prozesse verwenden. Dies umfasst unter anderem das Ergreifen geeigneter technischer und organisatorischer Massnahmen, die Nutzung angemessener Sicherheitssysteme einschliesslich Kontroll- und Überwachungsmechanismen und die Sicherstellung des gesetzes- und vertragskonformen Umgangs mit Daten durch die Mitarbeiter des Käufers. Der Käufer wird dem Verkäufer unverzüglich über jeden tatsächlichen, angedrohten und/oder vermuteten nicht autorisierten oder unrechtmässigen Zugriff auf die Daten des Verkäufers, deren Bearbeitung, Löschung, Verlust, Beschädigung oder Offenlegung sowie über einen versehentlichen Verlust von den Daten des Verkäufers (nachstehend zusammenfassend „Sicherheitsvorfall“ genannt) informieren. Tritt ein Sicherheitsvorfall gemäss dieser Ziffer 11 ein, wird der Käufer dem Verkäufer auf eigene Kosten jede notwendige Unterstützung bereitstellen, die von dem Verkäufer verlangt wird, einschliesslich in Form von Meldungen, die das jeweils geltende Recht vorsieht. 

 

12. CODE OF CONDUCT/ ANTI-KORRUPTION, GELDWÄSCHE UND ETHISCHE COMPLIANCE


Der Käufer verpflichtet sich, sämtliche in den Ländern, in die die Waren im Zusammenhang mit dem Vertrag geliefert oder in denen sie vertrieben werden oder aus denen sie geliefert oder vertrieben werden (sowie auch in jedem Falle die Gesetze des Vereinigten Königreichs sowie den Vereinigten Staaten), geltenden Gesetze, Bestimmungen, Regelungen, Erlasse und/oder amtlichen Beschlüsse zur Bekämpfung von Geldwäsche und Korruption einzuhalten.


Der Käufer gewährleistet und verpflichtet sich, dass weder er selbst noch seine Eigentümer, Direktoren, leitenden Angestellten, Mitarbeiter oder eine sonstige in seinem Namen handelnde Person, unmittelbar oder mittelbar eine Zahlung oder beliebige Form der Zuwendung an

 

  1. einen Amtsträger,
  2. einen Direktor, leitenden Angestellten oder Mitarbeiter von dem Verkäufer oder eines unserer verbundenen Unternehmen,
  3. eine politische Partei, einen Funktionär einer politischen Partei oder einen Kandidaten für ein öffentliches Amt,
  4. einen Vertreter oder Mittelsmann für eine der vorstehend genannten Personen oder  
  5. eine sonstige Person oder Gesellschaft


geleistet, angeboten, versprochen oder genehmigt hat und auch nicht leisten, anbieten, versprechen oder genehmigen wird, um eine formelle Handlung zu erwirken oder zu beeinflussen oder um einen unrechtmässigen Vorteil zum Erhalt oder zur Aufrechterhaltung eines Auftrags zu erlangen, wenn eine solche Zahlung oder Leistung gegen die Grundsätze der geltenden Gesetze zur Korruptionsbekämpfung in den Ländern, in die die Waren im Zusammenhang mit dem Vertrag geliefert oder in denen sie vertrieben werden oder aus denen sie geliefert oder vertrieben werden (sowie auch in jedem Falle die Gesetze des Vereinigten Königreichs sowie den Vereinigten Staaten), verstossen würde oder mit diesen nicht vereinbar wäre.


Für die Zwecke dieser Ziffer 12 bezeichnet der Begriff „Amtsträger“ jedes Mitglied einer richterlichen oder anderen Behörde, einen Beamten, einen amtlich bestellten Sachverständigen, Übersetzer oder Dolmetscher, einen Schiedsrichter oder einen Angehörigen der Armee.


Der Käufer versichert, seine Bücher, Aufzeichnungen und Konten ordnungsgemäss geführt zu haben und weiterhin zu führen und dass diese Bücher, Aufzeichnungen und Konten angemessen detailliert die geleisteten Zahlungen, entstandenen Aufwendungen und veräusserten Vermögenswerte zutreffend und richtig wiedergeben. Er versichert weiter, ein rechnungslegungsbezogenes internes Kontrollsystem eingeführt zu haben und aufrechtzuerhalten, das geeignet ist, die ordnungsgemässen Freigaben, Aufzeichnungen sowie ein ordnungsgemässes Berichtswesen für sämtliche Transaktionen sicherzustellen und ferner geeignet ist, Verstösse gegen die Gesetze zur Bekämpfung von Korruption der Länder, in die die Waren im Zusammenhang mit dem Vertrag geliefert oder in denen sie vertrieben werden oder aus denen sie geliefert oder vertrieben werden (sowie auch in jedem Falle die Gesetze des Vereinigten Königreich sowie den Vereinigten Staaten), zu vermeiden, zu entdecken und abzuschrecken. Der Käufer verpflichtet sich weiterhin, dem Verkäufer und/oder dem von dem Verkäufer ordnungsgemäss bevollmächtigten Vertreter und/oder dem(den) von dem Verkäufer benannten Wirtschaftsprüfer(n) jederzeit während der Dauer der Geschäftsbeziehung und innerhalb eines angemessenen Zeitraums nach deren Beendigung zu gestatten, diese Bücher, Aufzeichnungen und Konten sowie das rechnungslegungsbezogene interne Kontrollsystem einzusehen und/oder zu prüfen, sofern diese für eine Überprüfung der Einhaltung der in dieser Ziffer 12 enthaltenen Bestimmungen durch den Käufer relevant sein können. Der Käufer verpflichtet sich, bei einer solchen Einsichtnahme und/oder Prüfung in vollem Umfang zu kooperieren (hierzu gehört insbesondere den Zugang zu Räumen zu gewähren und sämtliche gegebenenfalls auftretenden angemessenen Fragen zu beantworten).


Der Käufer gewährleistet und sichert zu, keine Kenntnis davon oder Anlass zu der Vermutung zu haben, dass die Einnahmen, Geldmittel oder Vermögensgegenstände, die Gegenstand einer Transaktion während der Geschäftsbeziehung sind oder werden, (1) aus einer nach den geltenden Gesetzen als gesetzeswidrig angesehenen Handlung stammen oder stammen werden oder damit in Verbindung stehen, oder (2) es beabsichtigt ist, damit einen Gesetzesverstoss, insbesondere einen Verstoss gegen Gesetze aus dem Steuerrecht, Zollrecht oder Abgabenrecht, zu begehen, zu unterstützen oder zu fördern.


Der Käufer bestätigt, den Verhaltenskodex (Code of Conduct) des Verkäufers (einsehbar unter https://www.bp.com/de_ch/switzerland/home/medien/publikationen.html) gelesen zu haben und verpflichtet sich, im Zusammenhang mit der Geschäftsbeziehung und den darunter durchgeführten Transaktionen die massgeblichen Grundsätze des Verhaltenskodex der Castrol/BP in allen wesentlichen Belangen zu befolgen. Darüber hinaus wird der Käufer sicherstellen, dass seine Mitarbeiter Kenntnis von dem Verhaltenskodex des Verkäufers haben.


13. BEACHTUNG VON HANDELSSANKTIONEN


Der Käufer stimmt zu, dass sämtliche Vereinbarungen mit dem Verkäufer und alle daraus resultierenden Angelegenheiten den gesetzlichen Bestimmungen zu  Handelssanktionen und Exportkontrollen jener Staaten und Gerichtsbarkeiten unterliegen, in denen der Käufer oder die mit ihm wirtschaftlich verbundenen Unternehmen geschäftlich tätig ist/sind oder in denen die Leistungserbringung erfolgt. Der Käufer bestätigt, dass er und alle mit ihm wirtschaftlich verbundenen Unternehmen Compliance-Programme und Kontrollen installiert haben und einhalten werden, die zumindest Industriestandards für die Einhaltung anwendbarer Handelsbestimmungen erfüllen. Ein Verstoß gegen die Handelsbestimmungen durch eine der Vertragsparteien stellt eine wesentliche Vertragsverletzung dar und berechtigt den Verkäufer, unbeschadet anderer Rechte, den Vertrag mit sofortiger Wirkung zu kündigen oder Zahlungen oder geschuldete Leistungen zurückzubehalten.


Der Käufer verpflichtet sich, die Schmierstoffe nicht an

  • eine Beschränkte Partei oder für eine Maschine, die Eigentum einer Beschränkten Partei ist oder von dieser kontrolliert oder genutzt wird, noch anderweitig zum Vorteil einer Beschränkten Partei, oder 
  • eine natürliche oder juristische Person, bei der er vermutet oder Kenntnis davon hat, dass dieser die Schmierstoffe (unmittelbar oder mittelbar) an eine Beschränkte Partei oder für eine Maschine, die Eigentum einer Beschränkten Partei ist, oder von dieser kontrolliert oder genutzt wird, oder anderweitig zum Vorteil eine Beschränkten Partei, weiterverkauft wird, weiter zu verkaufen. 


Für die Zwecke dieser Bestimmung bezeichnet „Beschränkte Partei“ eine Person, eine Gesellschaft oder ein Land, (a) mit der bzw. dem ein Handel (oder deren bzw. dessen Belieferung für eine eigene Nutzung) aufgrund einer von den Vereinten Nationen, der Europäischen Union, dem Vereinigten Königreich oder den Vereinigten Staaten von Amerika erlassenen Sanktion oder restriktiven Maßnahme oder nach Maßgabe eines sonstigen geltenden Gesetzes verboten ist, oder (b) an die bzw. das Waren, deren Ursprungsland die Vereinigten Staaten sind, nicht geliefert werden dürfen.

 

14. Erfüllungsort für sämtliche Verpflichtungen und Gerichtsstand für allfällige Streitigkeiten ist Baar. Es gilt das materielle Recht der Schweiz unter Ausschluss der Verweisungsnormen und des UN-Kaufrechts.


Castrol Switzerland GmbH

Neuhofstrasse 12

6340 BaarSwitzerland


Firmennummer: CH17040178589

UST-Ident-Nr. (VAT REG NO): CHE-206.618.429

 

 

 

 

Kundenservice Automotive:


Telefon: 0800 / 22 50 50

Fax: 0800 / 22 50 49

E-Mail: castrol.switzerland@castrol.com


www.castrol.ch

www.bpswitzerland.ch


Kundenservice Industrie:


Telefon: 0800 / 723 50 74

Fax: 0800 / 723 50 73

E-Mail: BestellungenCI@de.bp.com


www.castrol.ch

www.bpswitzerland.ch

CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE ET DE LIVRAISON

CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE ET DE LIVRAISON

valables dès le 14 mars 2022

Castrol Switzerland GmbH

 

1. PRIX

 

En principe, le prix des lubrifiants est celui convenu, en vigueur le jour de la livraison. Tous les prix s’entendent hors TVA.


Le vendeur se réserve expressément le droit d’adapter les prix aux modifications des conditions économiques et des contraintes fiscales ou autres charges.

 

Pour les contrats conclus avant le passage du kilogramme au litre au 1er janvier 2015, le facteur de conversion moyen de 0,86 (0,86 kg = 1 litre) est valable pour les quantités d’achat convenues, les rabais et les prix de transfert.

 

2. COMMANDE / QUANTITÉS / MONTANTS MINIMAUX


Toute instruction de livraison particulière doit être communiquée par l’acheteur au moment de la commande.


Pour les clients directs, un supplément de CHF 250.- est facturé sur les commandes inférieures aux quantités ou montants minimaux. Le montant minimum est de CHF 600.-, les quantités minimales sont de 3500 litres pour les produits en citerne, 750 litres en Minibulk et 200 litres pour les marchandises conditionnées.


Pour les distributeurs, nous recommandons des commandes en chargements complets d’au moins 15 000 litres (Full Truck Load). Les commandes inférieures à 15 000 litres peuvent entraîner un supplément ou des adaptations des conditions garanties.

 

3. LIVRAISON / DÉLAIS


Pour les clients directs, les lubrifiants livrables, conditionnés, commandés avant 10h00 sont livrés dans les 5 jours ouvrables. Les commandes de produits en citerne à partir de 3500 litres passées avant 10h00 sont livrées dans les 7 jours ouvrables. Les commandes Minibulk sont livrées dans les 10 jours ouvrables.


Pour les distributeurs, les dates limites suivantes s’appliquent : les commandes de lubrifiants livrables, emballés, ayant lieu avant 10h00 sont livrées dans les 10 jours ouvrables. Les commandes de produits en citerne à partir de 3500 litres passées avant 10h00 sont livrées dans les 7 jours ouvrables.


Les délais pour les produits spéciaux et Blend-to-Order peuvent différer des durées susmentionnées. Les commandes normales sont livrées gratuitement franco domicile du client sur le territoire national.La livraison, le transport et la manutention de la marchandise à destination ont lieu dans tous les cas, même lors de l’expédition franco de port, pour le compte et aux risques de l’acheteur.


Pour les commandes expresses (délai de livraison plus courts que d’habitude, si possible), un supplément de CHF 250.- est facturé. Un supplément logistique peut s’appliquer en fonction des frais de transport. Les quantités et montants minimaux sont en outre valables pour les commandes expresses.

 

4. FACTURATION

 

La facturation s’effectue selon les volumes / les quantités relevés à l’entrepôt de départ selon le bulletin de livraison.

 

5. RETOURS / RÉCLAMATIONS


Les retours de lubrifiants sont gratuits si les produits livrés diffèrent de ceux commandés, présentent un défaut de qualité ou ont déjà été endommagés lors de la livraison. En cas de livraison conforme à la commande, des frais d’enlèvement sont facturés. Nous ne proposons aucun achat avec droit de retour pour nos produits.


Les éventuelles réclamations ne peuvent être prises en compte que si elles sont notifiées par écrit au vendeur dans un délai de 72 heures après réception de la marchandise.

 

6. DÉLAI / RETARD DE PAIEMENT


Les paiements de l’acheteur doivent être effectués dans le délai de paiement convenu, sans compensation par des contre-prestations de quelque nature que ce soit. À défaut d’accord particulier, un délai de paiement de 30 jours suivant la date de facturation s’applique. Après expiration du délai de paiement, des intérêts moratoires sont facturés sans relance supplémentaire. 


Après expiration du délai convenu et non-paiement malgré un rappel, toutes les créances du vendeur issues d’autres livraisons sont en outre payables. Le vendeur n’est pas tenu d’exécuter les autres commandes tant que l’acheteur est en situation de retard de paiement.

 

7. CAS DE FORCE MAJEURE / ENTRAVES À LA LIVRAISON / RESPONSABILITÉ


Toute entrave à la livraison délivre le vendeur de son obligation de livrer, de toute prestation de dommages et intérêts et d’une livraison supplémentaire; si l’empêchement persiste, l’acheteur a le droit d’annuler sa commande au plus tôt 60 jours après la survenue de celui-ci. Sont notamment reconnus comme entraves à la livraison les événements conflictuels, les grèves, les blocages, les mesures gouvernementales ou intergouvernementales sur le territoire national et à l’étranger, toute forme d’empêchement de livraison, notamment le retard, l’inexécution ou la mauvaise exécution des prestations des sources d’approvisionnement normales, les perturbations de toute nature au niveau de l’exploitation, l’endommagement de matières premières, du matériel auxiliaire ou de la marchandise elle-même ainsi que toute forme de cas de force majeure.


La responsabilité du vendeur se limite dans tous les cas à la négligence grave de ses organes. Il n ’est pas tenu de mettre à disposition la marchandise commandée avant la date de livraison sur le territoire national.

 

8. RÉPARTITION EN CAS DE DIFFICULTÉS D’APPROVISIONNEMENT


Si des difficultés d’approvisionnement surviennent chez le vendeur, celui-ci a le droit d’effectuer la répartition à sa libre appréciation et de livrer l’acheteur et d’autres clients ainsi que de couvrir les besoins de sa propre entreprise.

 

9. DÉROGATION AUX CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE ET DE LIVRAISON


Lorsqu’un accord de livraison signé existe entre l’acheteur et le vendeur, le présent document le complète. En cas de conflit, l’accord de livraison signé prévaut. Pour le reste, les dérogations aux conditions générales de vente et de livraison ne sont valables que si elles ont été confirmées par écrit par l’acheteur.

 

10. DÉCLARATION DE CONFIDENTIALITÉ


L'acheteur s'engage à respecter l'ensemble des dispositions relatives à la protection des données en vigueur en Suisse et au sein de l'UE (si applicables) et à traiter et utiliser les données relatives au vendeur ou les données obtenues (directement ou indirectement) par le vendeur et relatives à des tiers uniquement aux fins autorisées par la loi et convenues dans le contrat. Si nécessaire, l'acheteur devra signer un accord de traitement des données relatives aux commandes ou un accord de transfert des données relatives aux commandes sous forme écrite et séparée. L'acheteur déclare accepter par les présentes que le vendeur et les entreprises du groupe BP/Castrol, ainsi que les prestataires de services chargés du traitement des données (ci-après tiers), enregistrent et traitent les données à caractère personnel de l'acheteur dans le cadre des dispositions légales applicables et relatives à la protection des données, dans la mesure où cela s'avère nécessaire à l'exécution ou au déroulement d'une livraison ou d'une évaluation. Ce consentement peut être révoqué par écrit à tout moment et par courrier à l'adresse suivante : Castrol Switzerland GmbH, Neuhofstrasse 12, CH-6340 Baar ou par e-mail à l'adresse castrol.switzerland@castrol.com ou BestellungenCI@de.bp.com

 

11. SÉCURITÉ NUMÉRIQUE


L'acheteur protègera nos données en permanence et utilisera de ce fait les systèmes et processus de protection des données et des informations sensibles les plus récents selon l'état de la technique. Cela inclut notamment de prendre des mesures appropriées sur le plan technique et organisationnel, d'utiliser des systèmes de sécurité adaptés, y compris des mécanismes de contrôle et de surveillance, et de s'assurer que les collaborateurs de l'acheteur traiteront les données conformément à la loi et au présent contrat. L'acheteur nous préviendra immédiatement de tout accès, traitement, suppression, perte, dommage ou divulgation non-autorisés ou illégitimes, constatés ou supposés et/ou de toute menace de telles actions, ainsi que de toute perte accidentelle de nos données (ci-après résumés sous l'appellation (« incident de sécurité »)). Si un incident de sécurité se produit au sens de l’article 11 des présentes, l'acheteur prendra, à ses propres frais, toutes les mesures que nous lui imposerons, notamment sous la forme des notifications prévues par le droit en vigueur. 

 

12. CODE DE CONDUITE/LUTTE CONTRE LA CORRUPTION, LE BLANCHIMENT D'ARGENT ET CONFORMITÉ ÉTHIQUE


L'acheteur s'engage à respecter l'ensemble des lois, dispositions, règlements, décrets et/ou décisions officielles relatifs à la lutte contre la corruption et le blanchiment d'argent, en vigueur dans les pays dans ou depuis lesquels les marchandises sont livrées ou distribuées dans le cadre du présent contrat (ainsi que, dans tous les cas, les lois du Royaume-Uni et des États-Unis).


L'acheteur garantit et s'engage à ce que ni lui ni aucun de ses propriétaires, administrateurs, cadres, collaborateurs, ni aucune personne agissant en son nom n'ait fourni, proposé, promis ou accepté ni ne fournisse, propose, promette ou accepte de paiement ou de don de quelque nature que ce soit, de manière directe ou indirecte, à

 

  1. un fonctionnaire,
  2. un administrateur, un cadre ou un collaborateur de notre société ou d'une société ayant un lien avec nous,
  3. un parti politique, un fonctionnaire d'un parti politique ou un candidat à une charge publique,
  4. un représentant ou intermédiaire de l'une des personnes citées plus haut, ou
  5. une personne ou société particulières


afin d'obtenir un traitement particulier ou à des fins d'influence ou pour obtenir un avantage illégitime, dans le but d'obtenir ou de préserver un contrat, si ce genre de prestation ou de paiement est de nature à enfreindre les principes des lois applicables en matière de lutte contre la corruption, dans les pays dans ou depuis lesquels les marchandises sont livrées ou distribuées dans le cadre du présent contrat (ainsi que, dans tous les cas, les lois  du Royaume-Uni et des États-Unis), ou ne serait pas compatible avec celles-ci.


Au sens de l’article 12 des présentes, l'appellation « fonctionnaire » désigne tout membre d'une autorité, judiciaire ou autre, un expert, traducteur ou interprète officiellement mandaté, un juge ou un membre de l'armée.


L'acheteur certifie que ses registres, enregistrements et comptes sont et seront tenus correctement et que lesdits registres, enregistrements et comptes indiquent les paiements effectués, les dépenses engendrées et les actifs cédés de manière satisfaisante et correcte. Il garantit également qu'il a établi un système de contrôle interne de sa comptabilité financière et qu'il le maintient. Ledit système doit être de nature à assurer les autorisations, enregistrements et rapports nécessaires à l'ensemble des transactions et également de nature à éviter, détecter et dissuader les infractions envers les principes des lois applicables en matière de lutte contre la corruption, dans les pays dans ou depuis lesquels les marchandises sont livrées ou distribuées dans le cadre du présent contrat (ainsi que, dans tous les cas, les lois du Royaume-Uni et des États-Unis). L'acheteur s'engage de surcroît à nous autoriser et/ou à autoriser notre représentant dûment mandaté et/ou notre expert-comptable à consulter/vérifier lesdits registres, enregistrements et comptes, ainsi que les systèmes de contrôle interne de la comptabilité financière, à tout moment pour la durée de la relation commerciale et pendant un certain temps après la fin de celle-ci, dans la mesure où cela s'avèrerait pertinent pour vérifier le respect par l'acheteur des dispositions contenus à l’article 12 des présentes. L'acheteur s'engage également, dans l'éventualité d'une telle inspection et/ou d'un tel contrôle, à fournir son entière coopération (cela inclut notamment de garantir l'accès aux locaux et de répondre à toute question éventuelle).


L'acheteur garantit et assure qu'il ne peut être découvert ni soupçonné que les recettes, les fonds ou les actifs, qui feraient ou auraient fait l'objet d'une transaction pendant la durée de la relation commerciale, (1) proviennent ou proviendraient d'un agissement considéré comme étant en infraction avec les lois en vigueur, ou bien sont en lien avec de tels agissements, ou (2) qu'il était prévu de commettre, soutenir ou encourager une infraction aux lois issues du droit douanier ou fiscal.


L'acheteur confirme avoir lu notre Code de conduite (Code of Conduct) (disponible sur le site https://www.bp.com/fr_ch/switzerland/home/presse/publications.html) et s'engage à suivre les principes essentiels du Code de conduite de Castrol à tous les égards, ceci dans le cadre de la relation commerciale et des transactions qui en découlent. De plus, l'acheteur s'assurera que ses collaborateurs ont pris connaissance de notre Code de conduite.

 

13. ATTENTION AUX SANCTIONS COMMERCIALES


L’acheteur consent que toutes les conventions avec le vendeur et toutes les affaires en résultants succombent des règlements légaux concernant des sanctions commerciales et des contrôles des exportations des Etats et Juridictions dans lesquels l’acheteur ou les entreprises liées économiquement à celui-ci fait/font des affaires ou dans lesquels les prestations des services ont lieu. L’acheteur confirme qu’il même et toutes les entreprises liées économiquement à celui-ci a/ont installé et respecte/respectent des programmes de conformité ainsi que des contrôles qui satisfont au moins aux standards industriels par rapport à la conformité avec des règlements commerciales applicables. Une infraction des réglementations commerciales par une des deux parties contractantes constitue une violation grave du contrat et autorise le vendeur, sans préjudice d’autres droits, de résilier le contrat avec effet immédiat ou de retenir le paiement ou des prestations dues. 


L’acheteur s’engage à ne pas revendre les lubrifiants

 

  • À une partie restreinte ou pour une machine, qui est possédée par une partie restreinte ou qui est contrôlée ou utilisée ou autrement à l’avantage d’une partie restreinte, ou
  • À une personne naturelle ou entité juridique, qu’il soupçonne ou qui est au courant de revendre ces lubrifiants (directement ou indirectement) à une partie restreinte ou pour une machine, qui est possédée par une partie restreinte ou qui est contrôlée ou utilisée ou autrement à l’avantage d’une partie restreinte.
  • Aux fins de cette disposition „partie restreinte“ dénomme une personne, une société ou un pays, (a) avec laquelle respectivement lequel un négoce (ou la fourniture duquel pour propre usage) est interdit à cause d’une sanction ou une mesure restrictive établie par les Nations Unies, L’Union Européenne, Le Royaume-Uni ou par les Etats-Unis d’Amérique ou selon une autre loi applicable, ou (b) à laquelle ou auquel il est interdit de fournir marchandise originaires des Etats-Unis. 


14. Le lieu d’exécution pour toutes les obligations et le for juridique pour les éventuels litiges estBaar. Le droit matériel suisse s’applique, à l’exclusion du droit d’achat viennois.


Castrol Switzerland GmbH

Neuhofstrasse 12

6340 BaarSwitzerland


numéro d'entreprise: CH17040178589

TVA-Ident-No. (VAT REG NO): CHE-206.618.429

 

service à la clientèle Automotive:


Telefon: 0800 / 22 50 50

Fax: 0800 / 22 50 49

E-Mail: castrol.switzerland@castrol.com


www.castrol.ch

www.bpswitzerland.ch


service à la clientèle Industrie:


Telefon: 0800 / 723 50 74

Fax: 0800 / 723 50 73

E-Mail: BestellungenCI@de.bp.com


www.castrol.ch

www.bpswitzerland.ch